Как я провёл лето - 1
Aug. 20th, 2018 09:55 am Сначала встретили Ваньку из Китая. В конечном итоге ему даже понравилось. Сначала он жаловался на кормёжку, но потом они поменяли ресторан, и всё наладилось. Зато понравилось жильё - "настоящий отель" по его словам. В смысле в номере телевизор, кондиционер и санузел с душем. Жили втроём. Мгновенно отработали вводную "училка идёт". Один выключает телевизор, второй устанавливает температуру на кондиционере 26 градусов (непонятно, кстати, зачем) вместо 16 (да, в Китае можно 16, а в Корее только 18), третий вырубает игры на смартфонах. И садятся - мальчики-зайчики типа корпеют над китайским. А прошлая группа несколько лет назад жила в каком-то сарае с сортиром на улице, а мыться надо было в общественную баню ходить.
Свозили их там в музей краеведческий и на границу с Кореей. Северной, понятное дело. Туда, где мост через Туманган. Вероятно в Саньхе (三合). Ванька говорит, что видел Ким Ир Сена. В виде статУи.
Как настоящий мужичок, ничего не забыл, потратил все деньги, строго по списку. Привёз гостинцев - маме лаваша, семечек и соуса для хого\сябу-сябу. Лильке - конфеток всяких. Обеим дамам по шляпе. Мне тоже чего-то шоколадного, но меня в списке не было. Себе - внешнюю батарею для смартфона.
Забавно, что на корейской карте 2004г. город, где они были, называется 연지 (Ёнчжи). Посмотрел корейскую википедию - то же самое, но приводится и "нормальный" вариант 연길 (Ёнгиль). По-китайски город называется 延吉 (Яньцзи). Писать 연지 - это "и нашим и вашим". Вообще сейчас иностранные города в Корее принято писать по транскрипции, передавая произношение. Тогда должно быть 얀지 (Янчжи), как Пекин 베이징 (Бейчжин). Если же традиционно пользоваться транслитом и передавать произношение китайских иероглифов на корейский лад, то должно быть 연길 и 부경.
Фото Ванька никаких не делал, ибопогранзона и шпиёны смартфоны у них на весь день отбирали злые училки.
Свозили их там в музей краеведческий и на границу с Кореей. Северной, понятное дело. Туда, где мост через Туманган. Вероятно в Саньхе (三合). Ванька говорит, что видел Ким Ир Сена. В виде статУи.
Как настоящий мужичок, ничего не забыл, потратил все деньги, строго по списку. Привёз гостинцев - маме лаваша, семечек и соуса для хого\сябу-сябу. Лильке - конфеток всяких. Обеим дамам по шляпе. Мне тоже чего-то шоколадного, но меня в списке не было. Себе - внешнюю батарею для смартфона.
Забавно, что на корейской карте 2004г. город, где они были, называется 연지 (Ёнчжи). Посмотрел корейскую википедию - то же самое, но приводится и "нормальный" вариант 연길 (Ёнгиль). По-китайски город называется 延吉 (Яньцзи). Писать 연지 - это "и нашим и вашим". Вообще сейчас иностранные города в Корее принято писать по транскрипции, передавая произношение. Тогда должно быть 얀지 (Янчжи), как Пекин 베이징 (Бейчжин). Если же традиционно пользоваться транслитом и передавать произношение китайских иероглифов на корейский лад, то должно быть 연길 и 부경.
Фото Ванька никаких не делал, ибо