(no subject)
Jun. 18th, 2012 10:10 pm Я с этой школы фигею. Ваньке то домашнее задание вообще не задают, а то придумают какую-нибудь хрень - не иначе как с бодуна. На трезвую голову такое не придумаешь...если ты не корейский педагог, конечно.
Прихожу домой - на полу разбросаны газеты. Ванька шуршит. Мать убыла навещать заболевшего коллегу...
Оказывается ему задали словесную игру. По-японски она называется сиритори (しりとり - тянуть за зад), а по-корейски кыммарикки (끝말잇기).Нужно находить слова так, чтобы первый слог следующего был таким же, как последний слог предыдущего. Слова нужно... вырезать из газеты <censored>, да ещё не самым мелким шрифтом желательно. Это первая часть квеста. Где её <censored> взять - корейскую газету? Вы газеты выписываете? Вот и я тоже.
В ящиках для бесплатных газет ничего нет. С трудом нашли - у соседской бабули. Лексика в таких газетёнках... специфическая - куплю, продам, требуются...всё. Не разбежишься.
Первое слово задано - 하교 (школа, будь она неладна). Ванька напряг интеллект и до моего прихода выудил ещё два - 교사 (учитель) и 사다리차 (автолестница - пожарная или та, при помощи которой корейские фирмы помогают вещи из одной квартиры в другую перевозить). Молодец, чётам. Но тут его и переклинило. На 차 в газетке нашлось только одно производное - 차량. Но тут даже Ваньке ясно, что всё, тупик - на 량 слов в природе нет. А слов должно быть пять.
Отец подумал, и совместными усилиями сложилась\вырезалась таки цепочка 교사 - 사주 - 주택 - 택지 - 지금.
Заключительная часть квеста - написать, что эти слова означают. И Ваньке объяснить кстати (кроме последнего). Тут, я думал, будет просто - открываем страничку толкового словаря в интернете и тупо копипастим. Щаззз. Там корейцы такое порой завернут...как будто им этот корейский неродной. Без бутылки хрен поймёшь, а Ванька пока не пьёт (но с этой школой это у него скоро пройдёт). Основной затык случился на 사주 - хорошо ещё у этого слова, как обычно, стопиццот значений-омонимов. Выбирай попроще. Оставив надежду объяснить хотя бы по-русски, на ночь глядя, что такое "судьба" или "песчаная коса", остановился на 사장. Это ребёнку понятно - сачжаны, когда пьяные, обычно Ваньке манончики суют...
Ванька аж проголодался - второй раз поужинал. Только улёгся спать, я дай и спроси - а к диктанту готовиться не надо?
Оказывается надо. Время десять... К счастью память у ребёнка такова, что достаточно пару раз написать эти десять предложений, чтобы 100% результат был гарантирован. С первого захода он сделал только пару ошибок. Одну (치오 вместо 져) свалил на моё произношение (что явная клевета!), вторую признал - чёрточку в ㅏ не нарисовал.
Прихожу домой - на полу разбросаны газеты. Ванька шуршит. Мать убыла навещать заболевшего коллегу...
Оказывается ему задали словесную игру. По-японски она называется сиритори (しりとり - тянуть за зад), а по-корейски кыммарикки (끝말잇기).Нужно находить слова так, чтобы первый слог следующего был таким же, как последний слог предыдущего. Слова нужно... вырезать из газеты <censored>, да ещё не самым мелким шрифтом желательно. Это первая часть квеста. Где её <censored> взять - корейскую газету? Вы газеты выписываете? Вот и я тоже.
В ящиках для бесплатных газет ничего нет. С трудом нашли - у соседской бабули. Лексика в таких газетёнках... специфическая - куплю, продам, требуются...всё. Не разбежишься.
Первое слово задано - 하교 (школа, будь она неладна). Ванька напряг интеллект и до моего прихода выудил ещё два - 교사 (учитель) и 사다리차 (автолестница - пожарная или та, при помощи которой корейские фирмы помогают вещи из одной квартиры в другую перевозить). Молодец, чётам. Но тут его и переклинило. На 차 в газетке нашлось только одно производное - 차량. Но тут даже Ваньке ясно, что всё, тупик - на 량 слов в природе нет. А слов должно быть пять.
Отец подумал, и совместными усилиями сложилась\вырезалась таки цепочка 교사 - 사주 - 주택 - 택지 - 지금.
Заключительная часть квеста - написать, что эти слова означают. И Ваньке объяснить кстати (кроме последнего). Тут, я думал, будет просто - открываем страничку толкового словаря в интернете и тупо копипастим. Щаззз. Там корейцы такое порой завернут...как будто им этот корейский неродной. Без бутылки хрен поймёшь, а Ванька пока не пьёт (но с этой школой это у него скоро пройдёт). Основной затык случился на 사주 - хорошо ещё у этого слова, как обычно, стопиццот значений-омонимов. Выбирай попроще. Оставив надежду объяснить хотя бы по-русски, на ночь глядя, что такое "судьба" или "песчаная коса", остановился на 사장. Это ребёнку понятно - сачжаны, когда пьяные, обычно Ваньке манончики суют...
Ванька аж проголодался - второй раз поужинал. Только улёгся спать, я дай и спроси - а к диктанту готовиться не надо?
Оказывается надо. Время десять... К счастью память у ребёнка такова, что достаточно пару раз написать эти десять предложений, чтобы 100% результат был гарантирован. С первого захода он сделал только пару ошибок. Одну (치오 вместо 져) свалил на моё произношение (что явная клевета!), вторую признал - чёрточку в ㅏ не нарисовал.